Printable Version of Topic

Click here to view this topic in its original format

Totally Spies Underground _ Totally Spies General Discussion _ Totally Spies Book and Magazine Discussion

Posted by: Syxx May 17 2012, 04:54 PM

This thread is for all discussion of Totally Spies magazines and books. Made this thread partly so we can discuss the awesome, new scans taken by Mezoroth that have been added to the gallery. You can find them in them in the new Book and Magazine scans section of the gallery http://tsug.net/index.php?autocom=gallery&req=sc&cat=90. Discussion of future scans can also take place in this thread.

Mez's scans are from a collection of stories released in 2008 that I'm assuming originated in Totally Spies magazine. The really exciting thing is they appear to be completely original! I thought all of the magazine comics were taken from previous episodes, but these match no episode I've actually seen. Pretty cool!

Too bad I can't read them though. They look pretty funny. We do have a few French reading members though, so maybe they can help us understand what is going on.

Posted by: Kira Yamato May 17 2012, 06:28 PM

Nice new danchou !!! Indeed the actual scans look really good. I didn't get enough time to see every page yet, but they seem to be very interesting. Mez-san did a really good work !! ^^

Posted by: NinjaNick101 May 17 2012, 07:53 PM

Those are very cute. Needs to be translated, but they are entertaining.

Posted by: Tjikicew Jun 2 2012, 03:25 PM

Can't you guys and galls take French classes?
Otherways, I need a second life, where I'm healthy8
Syxx, send me the files and, health, internet and live willing I'll translate.
It won't be easy though, there are a lot of idiioms that can't be easily translated from French to English.
And I'm really in a bad shape.
I'm overhere to usurp young thoughts so I can keep on going.
Seems weird, but you gals and guys notes do give me a bost

Posted by: Tjikicew Jun 2 2012, 03:25 PM

Can't you guys and galls take French classes?
Otherways, I need a second life, where I'm healthy8
Syxx, send me the files and, health, internet and live willing I'll translate.
It won't be easy though, there are a lot of idiioms that can't be easily translated from French to English.
And I'm really in a bad shape.
I'm overhere to usurp young thoughts so I can keep on going.
Seems weird, but you gals and guys notes do give me a bost

Posted by: Syxx Jun 2 2012, 06:57 PM

QUOTE (Tjikicew @ Jun 2 2012, 10:25 AM) *
Can't you guys and galls take French classes?
Otherways, I need a second life, where I'm healthy8
Syxx, send me the files and, health, internet and live willing I'll translate.
It won't be easy though, there are a lot of idiioms that can't be easily translated from French to English.
And I'm really in a bad shape.
I'm overhere to usurp young thoughts so I can keep on going.
Seems weird, but you gals and guys notes do give me a bost


I took Spanish. If I knew at the time the French had all these cool comic books and cartoons, I would have certainly taken French instead. Although, I can't remember if my high school even had French. I just remember Spanish and German. lol

Are you sure you want to go to that much work to do a translation if you're not feeling well? I could send you the files as a zip. But I think just having you at the forum is cool enough imo.

Posted by: amysorel12 Oct 7 2018, 02:48 AM

too bad i dont understand french... id like to read these in english,

Posted by: TB74 Oct 8 2018, 01:18 AM

QUOTE (amysorel12 @ Oct 6 2018, 10:48 PM) *
too bad i dont understand french... id like to read these in english,



I've translated some of these for you guys. I might be able to translate more in the future, but no promises.

Anyway, enjoy!


Page 12

Too Hot

z03.png Wow!
z03.png I looooove it!
z01.png So you're into books now?
z03.png No, I'm talking about him—the lovely* clerk inside!
z01.png Oh! I feel better already—you had us worried, there.
z03.png He's so cute!

*: In French, Clover says, "the little clerk," but she isn't talking about the guy's height, obviously. In this context, the word "petit" means a thing or person is cute, lovely, etc. Please correct me if I'm wrong, but it seems the word "little" is only used with animals, babies or objects when expressing "cuteness" in English. A matter of usage rather than a rule, possibly. I can't remember reading or hearing "little guy" unless it was to point at the short height of the said guy. (It works fine for a kid, though.)
kaos-pinkusagi06.gif


Page 13

Gadget

z04.png Hey, losers!
z02.png Mandy...
z04.png I wanted to see how you had set up your VIP apartment. / It's not really tidy.
z01.png Good. Now that you've seen the living room...
z03.png ...nothing's keeping you here.
z04.png Wow! Your hair dryer is awesome. I want one like that!
z03.png Don't touch that... It's a gadget for spies!
z04.png Yeah, right... Pffft! As if!
z01.png We warned her.


Page 14

Badminton

z02.png Here you go, Bradley!
z03.png Who's this "Bradley"?
z01.png Since when does she know this guy?
z03.png You think Alex is in love with him?
z02.png Ouch!
z01.png In any case, he caught her eye!* Ha ha ha!

*: "Il lui a tapé dans l'œil" is the French equivalent of "He caught her eye" (i.e., "she noticed him"), but, literally, it means "He hit her in the eye", which is exactly what happens here. A subtle difference from "catching her eye" (which works almost equally well), yet a noticeable one.

Posted by: amysorel12 Oct 8 2018, 09:47 PM

QUOTE (TB74 @ Oct 7 2018, 06:18 PM) *
QUOTE (amysorel12 @ Oct 6 2018, 10:48 PM) *
too bad i dont understand french... id like to read these in english,



I've translated some of these for you guys. I might be able to translate more in the future, but no promises.

Anyway, enjoy!


Page 12

Too Hot

z03.png Wow!
z03.png I looooove it!
z01.png So you're into books now?
z03.png No, I'm talking about him—the lovely* clerk inside!
z01.png Oh! I feel better already—you had us worried, there.
z03.png He's so cute!

*: In French, Clover says, "the little clerk," but she isn't talking about the guy's height, obviously. In this context, the word "petit" means a thing or person is cute, lovely, etc. Please correct me if I'm wrong, but it seems the word "little" is only used with animals, babies or objects when expressing "cuteness" in English. A matter of usage rather than a rule, possibly. I can't remember reading or hearing "little guy" unless it was to point at the short height of the said guy. (It works fine for a kid, though.)
kaos-pinkusagi06.gif


Page 13

Gadget

z04.png Hey, losers!
z02.png Mandy...
z04.png I wanted to see how you had set up your VIP apartment. / It's not really tidy.
z01.png Good. Now that you've seen the living room...
z03.png ...nothing's keeping you here.
z04.png Wow! Your hair dryer is awesome. I want one like that!
z03.png Don't touch that... It's a gadget for spies!
z04.png Yeah, right... Pffft! As if!
z01.png We warned her.


Page 14

Badminton

z02.png Here you go, Bradley!
z03.png Who's this "Bradley"?
z01.png Since when does she know this guy?
z03.png You think Alex is in love with him?
z02.png Ouch!
z01.png In any case, he caught her eye!* Ha ha ha!

*: "Il lui a tapé dans l'œil" is the French equivalent of "He caught her eye" (i.e., "she noticed him"), but, literally, it means "He hit her in the eye", which is exactly what happens here. A subtle difference from "catching her eye" (which works almost equally well), yet a noticeable one.


Thank you! Whenever you are up for it, please translate more. They should have made the English version of these...

Posted by: TB74 Oct 14 2018, 10:03 PM

QUOTE (amysorel12 @ Oct 8 2018, 05:47 PM) *
Thank you! Whenever you are up for it, please translate more. They should have made the English version of these...


I'll try to translate more when I have some free time!

Posted by: amysorel12 Nov 6 2018, 12:49 AM

Where do you guys buy these at anyway? I'm trying to find some on ebay

Posted by: TB74 Dec 28 2018, 03:45 AM

Page 15

Blowing in the wind

z03.png Your hair has been looking awesome recently!
z01.png Yeah, I use a bit of gel after the shampoo.
z02.png End of the line!
z02.png Mission accomplished: we captured Johnny Bike!
z02.png Mission completed: we captured Johnny Bike!

J. BIKE: I'll have my revenge!

z03.png Uh, Sam? Gel abuse much?*
z01.png Why are you saying that?

*: I thought it fitted Clover's style better, even though it's not a really accurate translation. An accurate translation would read like: "Uh, Sam? Don't you think you have exaggerated with the gel?"


Page 16 (Version 1*)

Mr. and Ms., encore

z01.png Mission complete, Jerry: we've captured Nasty Andy.
z06.png Congratulations, girls.
z02.png We'll be waiting with the WOOHP team for you to come to get him.
z06.png OK ... But I have a joke for you before you go.
z06.png Mr. and Ms. Antha have a daughter.
z06.png What's her name?
z06.png Her name is Sam. Ha ha ha! Sam Antha!
z06.png Mr. and Ms. Antha have a daughter ...
z03.png I have a feeling poor Jerry needs some vacation.
z02.png Wow ...


Page 16 (Version 2*)

Mr. and Ms., encore

z01.png Mission complete, Jerry: we've captured Nasty Andy.
z06.png Congratulations, girls.
z02.png We'll be waiting with the WOOHP team for you to come to get him.
z06.png OK ... But I have a joke for you before you go.
z06.png Mr. and Ms. Enough have a daughter.
z06.png What's her name?
z06.png Her name is Aïyad. Ha ha ha! Aïyad Enough!
z06.png Mr. and Ms. Enough have a daughter ...
z03.png I have a feeling poor Jerry needs some vacation.
z02.png Wow ...

*: The joke, a play on words, is impossible to translate. In French, "Sam Suffit" sounds just like "Ça me suffit," which means "I had enough" (as in, "I had enough coffee, thanks," and not, "I had enough shut the f*** up," which would translate as, "Ça suffit"). I couldn't find a single English word sounding like "Sam" (or "Clover" or "Alex") and working the same way as in French, so I included two translations, one with "Sam" and another with "enough."


Page 17

Clues

z01.png Where did he go?
z03.png I see nothing.
z02.png Clues! We need some clues!
z01.png Say, you could look, too, Clover!
z01.png He has to be somewhere!
z02.png But where?
z03.png THERE!
z02.png Found him! After him!
z01.png To think we accused you of not looking. Sorry!


Enjoy!

Posted by: amysorel12 Jan 5 2019, 01:37 AM

QUOTE (TB74 @ Dec 27 2018, 07:45 PM) *
Page 15

Blowing in the wind

z03.png Your hair has been looking awesome recently!
z01.png Yeah, I use a bit of gel after the shampoo.
z02.png End of the line!
z02.png Mission accomplished: we captured Johnny Bike!
z02.png Mission completed: we captured Johnny Bike!

J. BIKE: I'll have my revenge!

z03.png Uh, Sam? Gel abuse much?*
z01.png Why are you saying that?

*: I thought it fitted Clover's style better, even though it's not a really accurate translation. An accurate translation would read like: "Uh, Sam? Don't you think you have exaggerated with the gel?"


Page 16 (Version 1*)

Mr. and Ms., encore

z01.png Mission complete, Jerry: we've captured Nasty Andy.
z06.png Congratulations, girls.
z02.png We'll be waiting with the WOOHP team for you to come to get him.
z06.png OK ... But I have a joke for you before you go.
z06.png Mr. and Ms. Antha have a daughter.
z06.png What's her name?
z06.png Her name is Sam. Ha ha ha! Sam Antha!
z06.png Mr. and Ms. Antha have a daughter ...
z03.png I have a feeling poor Jerry needs some vacation.
z02.png Wow ...


Page 16 (Version 2*)

Mr. and Ms., encore

z01.png Mission complete, Jerry: we've captured Nasty Andy.
z06.png Congratulations, girls.
z02.png We'll be waiting with the WOOHP team for you to come to get him.
z06.png OK ... But I have a joke for you before you go.
z06.png Mr. and Ms. Enough have a daughter.
z06.png What's her name?
z06.png Her name is Aïyad. Ha ha ha! Aïyad Enough!
z06.png Mr. and Ms. Enough have a daughter ...
z03.png I have a feeling poor Jerry needs some vacation.
z02.png Wow ...

*: The joke, a play on words, is impossible to translate. In French, "Sam Suffit" sounds just like "Ça me suffit," which means "I had enough" (as in, "I had enough coffee, thanks," and not, "I had enough shut the f*** up," which would translate as, "Ça suffit"). I couldn't find a single English word sounding like "Sam" (or "Clover" or "Alex") and working the same way as in French, so I included two translations, one with "Sam" and another with "enough."


Page 17

Clues

z01.png Where did he go?
z03.png I see nothing.
z02.png Clues! We need some clues!
z01.png Say, you could look, too, Clover!
z01.png He has to be somewhere!
z02.png But where?
z03.png THERE!
z02.png Found him! After him!
z01.png To think we accused you of not looking. Sorry!


Enjoy!



Thank you!

Posted by: amysorel12 Apr 24 2019, 11:52 PM

QUOTE (TB74 @ Oct 7 2018, 06:18 PM) *
QUOTE (amysorel12 @ Oct 6 2018, 10:48 PM) *
too bad i dont understand french... id like to read these in english,



I've translated some of these for you guys. I might be able to translate more in the future, but no promises.

Anyway, enjoy!


Page 14
Badminton

z02.png Here you go, Bradley!
z03.png Who's this "Bradley"?
z01.png Since when does she know this guy?
z03.png You think Alex is in love with him?
z02.png Ouch!
z01.png In any case, he caught her eye!* Ha ha ha!

*: "Il lui a tapé dans l'œil" is the French equivalent of "He caught her eye" (i.e., "she noticed him"), but, literally, it means "He hit her in the eye", which is exactly what happens here. A subtle difference from "catching her eye" (which works almost equally well), yet a noticeable one.


What site did you use to translate these? I got something different

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)